А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ь Ы Ъ Э Ю Я

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА

КОНТРАСТИВНАЯ ЛИНГВИСТИКА (конфронтативная лингвистика, сопоставительная лингвистика) — направление исследований общего языкознания (см. Языкознание), интенсивно развивающееся с 50-х гг. 20 в. Целью К, л. является сопоставит, изучение двух, реже нескольких языков дли выявления их сходств и различий иа всех уровнях языковой структуры. Раниими источниками К. л. можио считать наблюдения над отличиями чужого (иностр.) языка по сравнению с родным, к-рые нашли свое отражение в грамматиках, публиковавшихся в разл. странах (в Зап. Европе особенно активно — начиная с эпохи Возрождения), и работы по типологич. сравнению неродств. языков, проводившиеся в связи с задачами типологич. (морфология.) классификации языков (см. Типологическая классификация языков). Эти два источника в известной мере ощущаются в К. л. и поныне. Как правило, К. л. оперирует материалами на синхронном срезе языка (см. Синхрония). В количеств, отношении работы по разл. уровням изыка распределены неравномерно: больше всего — по контрастивной грамматике (включая словообразование), меньше — по контрастивной фонологии, еще меньше — по контрастивному сравнению лексич. систем. Обособлению К. л. от более широкой области сравиит.-сопоставит. рассмотрения разных языков способствовало проведение спец. конференций, поев, коитрас-тивным исследованиям (первая — в Джорджтауне, США, 1968), а также включение проблематики К. л. в программу междунар. лингвистич. конгрессов (с 1972). Методы, применяемые в контрастивных исследованиях, с одной стороны, тесно связаны с развитием теории в разл. направлениях совр. общего яз-зиания, а с другой — зависят от целей и ориентации той или иной работы контрастивного характера. В работах, направленных иа улучшение методики изучения иностр. языка (Г. Никкель, Р. Филипович), родной язык берется как исходная модель — «язык-эталон» (source language), с к-рой по линии сходства и гл. обр. различий сравнивается изучаемый иностр. язык (target language). Работы подобного рода охватывают обычно всю область грамматики (иногда и фонетики) в целом. Иллюстрацией могут служить многочисл. проекты контрастивных исследований в ряде стран (в Венгрии — венгеро-английские, в Польше — польско-английские и т. д.). Столь же многочисленны монографии и статьи, поев, изучению к.-л. одного языкового явления на материале двух разных языков. Подобные работы тяготеют к типологич. исследованиям, и в иих чаще применяются принципы совр. типологии и теории языковых универсалий (см. Универсалии). В 70-х гг. контрас-тивиые исследования в отд. странах (гл. обр. в США, Польше, отчасти в ФРГ) использовали порождающую модель генеративной грамматики Н, Хомского, с возведением явлений двух сопоставляе- мых языков к общей «глубинной» структуре; наблюдается, однако, отход от этой методики и предпочтение того, что можно назвать «структурно-функциональным» подходом к сопоставляемым языкам. Таковы мн. работы, осуществляемые в Венгрии (Л. Дежё н др.). Началом К. л. принято считать появление в 1957 работы Р. Ладо, однако труды рус. языковедов кон. 19 — нач. 20 вв. содержали не только богатые материалы по сопоставит, изучению языков, но и положения о возможностях применения К. л.— работы А. А. Потебни, Ф. Е. Корша, позже Е. Д. Поливанова (все — с уклоном в типологию), труды В. А. Богородицкого, И. А. Бодуэ-на де Куртенэ, Л. В. Шербы с изложением теоретнч. основ сравнения родного и иностр. языков. Разнообразие языков народов СССР стимулировало разработку проблем К. л. Улучшение преподавания рус. и иностр. языков в иац. школах, создание двуязычных словарей, иек-рые вопросы перевода явились сферами прак-тнч. приложения теоретич. достижений контрастивных исследований. Собственно контрастивные работы не всегда четко выделяются среди многочисл. изысканий сопоставит, характера, что часто отражается и на применяемой в иих терминологии. Видимо, в контрастивных исследованиях гл. внимание должно уделяться специфич. чертам сравниваемых языков на основе нек-рого набора общеязыковых явлений. Советскую К. л. характеризует прежде всего установка иа анализ форм в связи с передаваемым содержанием и оценка функциональной значимости отд. явлений в системе языка. Имеются работы, в к-рых за исходный пункт берется то или иное понятие и соответственно рассматриваются формы его выражения в сравниваемых языках. Подобные исследования часто смешаются в сторону теории универсалий, и ие случайно мн. языковеды полагают, что, иесмотри на быстрое развитие К. л., ее место в общей номенклатуре лингвистич. дисциплин еще нуждается в уточнении. По проблемам К. л. издается междунар. жури. «Съпоставителио езикозна-ние» (Болгария, София, 1976—). 9 Гак В. Г., Сравнит, типология франц. и рус. языков, Л., 1977; Вопросы сопоставит, аспектологии, Л., 1978; Ярцева В. Н., Контрастивыая грамматика. М., 1981; Hammer J. H., Rice F. A., A bibliography of contrastive linguistics, Wash., 1965; L a-do R.t Linguistics across cultures. Applied linguistics for language teachers, Ann Arbor, 1968; D i P i e t г о R. J., Language structures in contrast, Rowley (Mass.), 1971; Papers in contrastive linguistics, ed. by G. Nickel, Camb., 1971; Sel inker L. and S e -linker P. J., An annotated bibliography of U. S. Ph. D. dissertations in contrastive linguistics, Wash., 1971; Studies in English ana Hungarian contrastive linguistics, ed. by L. Dezso and W. Nemser, Bdpst. 1980. В. Н. Ярцева.
КОНСОНАНТНОЕ ПИСЬМО КОНФИКС